TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:43:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 157《悲華經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 157《Bi Hoa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 157 悲華經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 157 Bi Hoa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 悲華經卷第六 Bi Hoa Kinh quyển đệ lục     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 諸菩薩本授記品第四之四 chư Bồ-tát bổn thọ kí phẩm đệ tứ chi tứ 「爾時,五人即至佛所, 「nhĩ thời ,ngũ nhân tức chí Phật sở , 以所得物供養世尊及比丘僧。供養已, dĩ sở đắc vật cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng 。cúng dường dĩ , 復白佛言:『世尊!惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記, phục bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !duy nguyện Như Lai thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí , 令於賢劫成阿耨多羅三藐三菩提。』 「善男子!爾時, lệnh ư hiền kiếp thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏如來即與五人授阿耨多羅三藐三菩 Bảo Tạng Như Lai tức dữ ngũ nhân thọ/thụ A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提記:『手龍!汝於來世賢劫之中, Đề kí :『thủ long !nhữ ư lai thế hiền kiếp chi trung , 當得成佛,号堅音如來,十号具足。 đương đắc thành Phật ,hiệu kiên âm Như Lai ,thập hiệu cụ túc 。 堅音如來般涅槃後,陸龍次當作佛,号快樂尊如來, kiên âm Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,lục long thứ đương tác Phật ,hiệu khoái lạc tôn Như Lai , 十号具足。快樂尊佛般涅槃後, thập hiệu cụ túc 。khoái lạc tôn Phật Bát Niết Bàn hậu , 水龍次當成佛,号導師如來,十号具足。 thủy long thứ đương thành Phật ,hiệu Đạo sư Như Lai ,thập hiệu cụ túc 。 導師佛般涅槃後,虛空龍次當成佛,號愛清淨如來, Đạo sư Phật Bát Niết Bàn hậu ,hư không long thứ đương thành Phật ,hiệu ái thanh tịnh Như Lai , 十號具足。愛清淨佛般涅槃後, thập hiệu cụ túc 。ái thanh tịnh Phật Bát Niết Bàn hậu , 妙音龍次當作佛,号那羅延勝葉如來,十號具足。 Diệu-Âm long thứ đương tác Phật ,hiệu Na-la-diên thắng diệp Như Lai ,thập hiệu cụ túc 。 』 「善男子!寶藏如來記是五人賢劫成佛已, 』 「Thiện nam tử !Bảo Tạng Như Lai kí thị ngũ nhân hiền kiếp thành Phật dĩ , 寶海梵志復告持力捷疾:『善男子!汝今可取種 bảo hải Phạm-chí phục cáo trì lực tiệp tật :『Thiện nam tử !nhữ kim khả thủ chủng 種莊嚴淨妙世界,如心所憙,便可發願, chủng trang nghiêm tịnh diệu thế giới ,như tâm sở hỉ ,tiện khả phát nguyện , 與一切眾生甘露法味,專心精勤行菩薩道, dữ nhất thiết chúng sanh cam lộ pháp vị ,chuyên tâm tinh cần hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 慎莫思惟劫數長遠。』善男子!爾時, thận mạc tư tánh kiếp số trường/trưởng viễn 。』Thiện nam tử !nhĩ thời , 梵志捉持力捷疾臂,將至佛所。至佛所已, Phạm-chí tróc trì lực tiệp tật tý ,tướng chí Phật sở 。chí Phật sở dĩ , 坐於佛前,白佛言:『世尊!未來之世,於賢劫中, tọa ư Phật tiền ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !vị lai chi thế ,ư hiền kiếp trung , 有幾佛向如來出世?』爾時, hữu kỷ Phật hướng Như Lai xuất thế ?』nhĩ thời , 佛告持力捷疾言:『善男子!半賢劫中有千四佛出現於世。 Phật cáo trì lực tiệp tật ngôn :『Thiện nam tử !bán hiền kiếp trung hữu thiên tứ Phật xuất hiện ư thế 。 』 「持力捷疾言:『世尊!彼賢劫中諸佛世尊般涅槃已, 』 「trì lực tiệp tật ngôn :『Thế Tôn !bỉ hiền kiếp trung chư Phật Thế tôn Bát Niết Bàn dĩ , 最後妙音龍成阿耨多羅三藐三菩提, tối hậu Diệu-Âm long thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 号那羅延勝葉。世尊!我願於爾時修菩薩道, hiệu Na-la-diên thắng diệp 。Thế Tôn !ngã nguyện ư nhĩ thời tu Bồ Tát đạo , 修諸苦行, tu chư khổ hạnh , 持戒、布施、多聞、精進、忍辱、愛語、福德、智慧,種種助道悉令具足。 trì giới 、bố thí 、đa văn 、tinh tấn 、nhẫn nhục 、ái ngữ 、phước đức 、trí tuệ ,chủng chủng trợ đạo tất lệnh cụ túc 。 賢劫諸佛垂成佛時,願我在初奉施飲食, hiền kiếp chư Phật thùy thành Phật thời ,nguyện ngã tại sơ phụng thí ẩm thực , 般涅槃後收取舍利,起塔供養。護持正法,見毀戒者, Bát Niết Bàn hậu thu thủ xá lợi ,khởi tháp cúng dường 。hộ trì chánh pháp ,kiến hủy giới giả , 勸化安止,令住持戒;遠離正見墮諸見者, khuyến hóa an chỉ ,lệnh trụ trì giới ;viễn ly chánh kiến đọa chư kiến giả , 勸化安止,令住正見;散亂心者,勸化安止, khuyến hóa an chỉ ,lệnh trụ/trú chánh kiến ;tán loạn tâm giả ,khuyến hóa an chỉ , 令住定心;無威儀者,勸化安止,住聖威儀。 lệnh trụ định tâm ;vô uy nghi giả ,khuyến hóa an chỉ ,trụ/trú Thánh uy nghi 。 若有眾生欲行善根,我當為其開示善根。 nhược hữu chúng sanh dục hạnh/hành/hàng thiện căn ,ngã đương vi/vì/vị kỳ khai thị thiện căn 。 彼諸世尊般涅槃後,正法垂滅, bỉ chư Thế Tôn Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp thùy diệt , 我於爾時當護持之,令不斷絕,於世界中,然正法燈。 ngã ư nhĩ thời đương hộ trì chi ,lệnh bất đoạn tuyệt ,ư thế giới trung ,nhiên chánh pháp đăng 。 刀兵劫時,我當教化一切眾生, đao binh kiếp thời ,ngã đương giáo hóa nhất thiết chúng sanh , 持不殺戒乃至正見,於十惡中,拔出眾生, trì bất sát giới nãi chí chánh kiến ,ư thập ác trung ,bạt xuất chúng sanh , 安止令住十善道中,滅諸盲冥,開示善法。 an chỉ lệnh trụ/trú thập thiện đạo trung ,diệt chư manh minh ,khai thị thiện Pháp 。 我當滅此劫濁、命濁、眾生濁、煩惱濁、見濁,令無有餘。 ngã đương diệt thử kiếp trược 、mạng trược 、chúng sanh trược 、phiền não trược 、kiến trược ,lệnh vô hữu dư 。 於飢饉劫,我當勸化一切眾生, ư cơ cận kiếp ,ngã đương khuyến hóa nhất thiết chúng sanh , 安止住於檀波羅蜜,乃至般若波羅蜜亦如是。 an chỉ trụ ư đàn ba-la-mật ,nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật diệc như thị 。 我勸眾生住六波羅蜜時, ngã khuyến chúng sanh trụ/trú lục Ba la mật thời , 眾生所有一切飢餓、黑闇、穢濁、怨賊、鬪諍,及諸煩惱,悉令寂靜。 chúng sanh sở hữu nhất thiết cơ ngạ 、hắc ám 、uế trược 、oán tặc 、đấu tranh ,cập chư phiền não ,tất lệnh tịch tĩnh 。 於疾疫劫,我當教化一切眾生, ư tật dịch kiếp ,ngã đương giáo hóa nhất thiết chúng sanh , 悉令住於六和法中,亦令安止住四攝法, tất lệnh trụ/trú ư lục hòa Pháp trung ,diệc lệnh an chỉ trụ tứ nhiếp Pháp , 眾生所有疾疫、黑闇,當令滅盡。於半賢劫, chúng sanh sở hữu tật dịch 、hắc ám ,đương lệnh diệt tận 。ư bán hiền kiếp , 斷滅眾生如是苦惱。 đoạn điệt chúng sanh như thị khổ não 。 一千四佛於半劫中出世、涅槃、正法滅已,然後我當成阿耨多羅三藐三菩提。 nhất thiên tứ Phật ư bán kiếp trung xuất thế 、Niết-Bàn 、chánh pháp diệt dĩ ,nhiên hậu ngã đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如千四佛所得壽命、聲聞弟子, như thiên tứ Phật sở đắc thọ mạng 、Thanh văn đệ-tử , 我之壽命、聲聞弟子,亦復如是等無差別。 ngã chi thọ mạng 、Thanh văn đệ-tử ,diệc phục như thị đẳng vô sái biệt 。 如千四佛於半劫中調伏眾生, như thiên tứ Phật ư bán kiếp trung điều phục chúng sanh , 願我亦於半賢劫之中調伏眾生。是半劫中,諸佛所有聲聞弟子, nguyện ngã diệc ư bán hiền kiếp chi trung điều phục chúng sanh 。thị bán kiếp trung ,chư Phật sở hữu Thanh văn đệ-tử , 毀於禁戒,墮在諸見,於諸佛所, hủy ư cấm giới ,đọa tại chư kiến ,ư chư Phật sở , 無有恭敬,生於瞋恚、惱害之心, vô hữu cung kính ,sanh ư sân khuể 、não hại chi tâm , 破法壞僧、誹謗賢聖,毀壞正法、作惡逆罪。 phá Pháp hoại tăng 、phỉ báng hiền thánh ,hủy hoại chánh pháp 、tác ác nghịch tội 。 世尊!我成阿耨多羅三藐三菩提時,悉當拔出於生死污泥, Thế Tôn !ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,tất đương bạt xuất ư sanh tử ô nê , 令入無畏涅槃城中。我般涅槃後, lệnh nhập vô úy Niết Bàn thành trung 。ngã Bát Niết Bàn hậu , 正法賢劫一時滅盡。若我涅槃,正法賢劫俱滅盡已, chánh pháp hiền kiếp nhất thời diệt tận 。nhược/nhã ngã Niết-Bàn ,chánh pháp hiền kiếp câu diệt tận dĩ , 我之齒骨并及舍利,悉當變化作佛形像, ngã chi xỉ cốt tinh cập xá lợi ,tất đương biến hóa tác Phật hình tượng , 三十二相瓔珞其身,一一相中有八十種好, tam thập nhị tướng anh lạc kỳ thân ,nhất nhất tướng trung hữu bát thập chủng tử , 次第莊嚴,遍至十方無量無邊無佛世界, thứ đệ trang nghiêm ,biến chí thập phương vô lượng vô biên vô Phật thế giới , 一一化佛以三乘法,教化無量無邊眾生, nhất nhất hóa Phật dĩ tam thừa Pháp ,giáo hóa vô lượng vô biên chúng sanh , 悉令不退。若彼世界病劫起時,無有佛法, tất lệnh bất thoái 。nhược/nhã bỉ thế giới bệnh kiếp khởi thời ,vô hữu Phật Pháp , 是化佛像亦當至中,教化眾生如前所說。 thị hóa Phật tượng diệc đương chí trung ,giáo hóa chúng sanh như tiền sở thuyết 。 若諸世界無珍寶者,願作如意摩尼寶珠, nhược/nhã chư thế giới vô trân bảo giả ,nguyện tác như ý ma ni bảo châu , 雨諸珍寶,自然發出純金之藏。 vũ chư trân bảo ,tự nhiên phát xuất thuần kim chi tạng 。 若諸世界所有眾生,離諸善根,諸苦纏身,我當於中, nhược/nhã chư thế giới sở hữu chúng sanh ,ly chư thiện căn ,chư khổ triền thân ,ngã đương ư trung , 雨憂陀娑香、栴檀沈水、種種諸香, vũ ưu đà sa hương 、chiên đàn trầm thủy 、chủng chủng chư hương , 令諸眾生斷煩惱病、諸邪見病、身四大病,於三福處, lệnh chư chúng sanh đoạn phiền não bệnh 、chư tà kiến bệnh 、thân tứ đại bệnh ,ư tam phước xứ/xử , 勤心修行,令命終時,生天人中。 cần tâm tu hành ,lệnh mạng chung thời ,sanh Thiên Nhân trung 。 世尊!我行菩薩道時,當作如是利益眾生。 Thế Tôn !ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,đương tác như thị lợi ích chúng sanh 。 我成阿耨多羅三藐三菩提已,當作如是佛事。般涅槃後, ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,đương tác như thị Phật sự 。Bát Niết Bàn hậu , 舍利復至無量世界,如是利益眾生。 xá lợi phục chí vô lượng thế giới ,như thị lợi ích chúng sanh 。  「『世尊!若我所願不成不得己利,  「『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện bất thành bất đắc kỷ lợi , 不能與諸眾生作大醫王,不能利益者, bất năng dữ chư chúng sanh tác đại y vương ,bất năng lợi ích giả , 我今便為欺誑十方無量世界在在處處現在諸佛如來, ngã kim tiện vi/vì/vị khi cuống thập phương vô lượng thế giới tại tại xứ xứ hiện tại chư Phật Như Lai , 今者亦復不應與我授阿耨多羅三藐三菩提 kim giả diệc phục bất ưng dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 記。 kí 。 世尊所與無量無邊億阿僧祇眾生授阿耨多羅三藐三菩提記者, Thế Tôn sở dữ vô lượng vô biên ức a-tăng-kì chúng sanh thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí giả , 我亦不得見如是人, ngã diệc bất đắc kiến như thị nhân , 亦不聞佛音聲、法僧之聲、行善法聲,常墮阿鼻地獄中。 diệc bất văn Phật âm thanh 、Pháp tăng chi thanh 、hạnh/hành/hàng thiện pháp thanh ,thường đọa A-tỳ địa ngục trung 。 世尊!若我所願成就得己利者,如來今者當稱讚我。』 「時, Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả ,Như Lai kim giả đương xưng tán ngã 。』 「thời , 佛即讚持力捷疾:『善哉!善哉!善男子!汝於來世 Phật tức tán trì lực tiệp tật :『Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ ư lai thế 作大醫王,令諸眾生離諸苦惱, tác đại y vương ,lệnh chư chúng sanh ly chư khổ não , 是故字汝為火淨藥王。 thị cố tự nhữ vi/vì/vị hỏa tịnh Dược-Vương 。 』「佛告火淨藥王:『汝於來世, 』「Phật cáo hỏa tịnh Dược-Vương :『nhữ ư lai thế , 過一恒河沙等阿僧祇劫,入第二恒河沙阿僧祇劫後分, quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp ,nhập đệ nhị Hằng hà sa a-tăng-kì kiếp hậu phần , 賢劫中一千四佛垂成阿耨多羅三藐三菩提, hiền kiếp trung nhất thiên tứ Phật thùy thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 汝當悉得奉施飲食,乃至如上汝之所願。 nhữ đương tất đắc phụng thí ẩm thực ,nãi chí như thượng nhữ chi sở nguyện 。 那羅延勝葉般涅槃後,正法滅已, Na-la-diên thắng diệp Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp diệt dĩ , 汝當成於阿耨多羅三藐三菩提, nhữ đương thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 號樓至如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天 hiệu Lâu-chí Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên 人師.佛.世尊,壽命半劫,汝之所得聲聞弟子, nhân sư .Phật .Thế Tôn ,thọ mạng bán kiếp ,nhữ chi sở đắc Thanh văn đệ-tử , 如千四佛所有弟子等無差別;所化眾生, như thiên tứ Phật sở hữu đệ-tử đẳng vô sái biệt ;sở hóa chúng sanh , 般涅槃後,正法滅已,賢劫俱盡, Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp diệt dĩ ,hiền kiếp câu tận , 齒骨舍利悉化作佛,乃至生天人中,亦復如是。』 「爾時, xỉ cốt xá lợi tất hóa tác Phật ,nãi chí sanh Thiên Nhân trung ,diệc phục như thị 。』 「nhĩ thời , 火淨藥王菩薩復白佛言:『世尊!若我所願成就 hỏa tịnh Dược Vương Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu 得己利者,惟願如來, đắc kỷ lợi giả ,duy nguyện Như Lai , 以百福莊嚴金色之手摩我頂上。』善男子!爾時, dĩ ách phước trang nghiêm kim sắc chi thủ ma ngã đảnh/đính thượng 。』Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏如來即以百福莊嚴之手,摩火淨藥王頂上。 Bảo Tạng Như Lai tức dĩ ách phước trang nghiêm chi thủ ,ma hỏa tịnh Dược-Vương đảnh/đính thượng 。 善男子!爾時,火淨藥王菩薩見是事已,心生歡喜, Thiện nam tử !nhĩ thời ,hỏa tịnh Dược Vương Bồ Tát kiến thị sự dĩ ,tâm sanh hoan hỉ , 即以頭面,禮於佛足,却住一面。 「爾時, tức dĩ đầu diện ,lễ ư Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。 「nhĩ thời , 寶海梵志以天妙衣與火淨藥王菩薩, bảo hải Phạm-chí dĩ Thiên diệu y dữ hỏa tịnh Dược Vương Bồ Tát , 而讚之曰:『善哉!善哉!善男子!汝之所願甚奇甚特。 nhi tán chi viết :『Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ chi sở nguyện thậm kì thậm đặc 。 從今已往更不須汝與我策使, tùng kim dĩ vãng cánh bất tu nhữ dữ ngã sách sử , 常得自在修安樂行。』」 爾時, thường đắc tự tại tu an lạc hạnh/hành/hàng 。』」 nhĩ thời , 佛告寂意菩薩:「善男子!時寶海梵志作是思惟:『我今已勸無量無邊百千億 Phật cáo tịch ý Bồ Tát :「Thiện nam tử !thời bảo hải Phạm-chí tác thị tư tánh :『ngã kim dĩ khuyến vô lượng vô biên bách thiên ức 那由他眾生,令住阿耨多羅三藐三菩提。 na-do-tha chúng sanh ,lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我今見是諸大菩薩各各發願取淨佛土, ngã kim kiến thị chư đại Bồ-tát các các phát nguyện thủ tịnh Phật độ , 唯除一人婆由毘紐。 duy trừ nhất nhân Bà do tỳ nữu 。 此賢劫中其餘菩薩亦離五濁,我今當於是末世中, thử hiền kiếp trung kỳ dư Bồ Tát diệc ly ngũ trược ,ngã kim đương ư thị mạt thế trung , 以真法味與諸眾生,我今當自堅牢莊嚴作諸善願, dĩ chân pháp vị dữ chư chúng sanh ,ngã kim đương tự kiên lao trang nghiêm tác chư thiện nguyện , 如師子吼,悉令一切菩薩聞已,心生疑怪, như sư tử hống ,tất lệnh nhất thiết Bồ Tát văn dĩ ,tâm sanh nghi quái , 歎未曾有。 thán vị tằng hữu 。 復令一切大眾天龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人及非人, phục lệnh nhất thiết Đại chúng Thiên Long 、quỷ thần 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân cập phi nhân , 叉手恭敬,供養於我,令佛世尊稱讚於我, xoa thủ cung kính ,cúng dường ư ngã ,lệnh Phật Thế tôn xưng tán ư ngã , 并授記莂,令十方無量無邊在在處處現在諸佛, tinh thọ kí biệt ,lệnh thập phương vô lượng vô biên tại tại xứ xứ hiện tại chư Phật , 為諸眾生講說正法。 vi/vì/vị chư chúng sanh giảng thuyết Chánh Pháp 。 彼諸如來聞我師子吼者,悉讚歎授我阿耨多羅三藐三菩提記, bỉ chư Như Lai văn ngã sư tử hống giả ,tất tán thán thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí , 亦遣使來,令諸大眾悉得見之。 diệc khiển sử lai ,lệnh chư Đại chúng tất đắc kiến chi 。 我今最後發大誓願,成就菩薩所有大悲, ngã kim tối hậu phát đại thệ nguyện ,thành tựu Bồ Tát sở hữu đại bi , 乃至成阿耨多羅三藐三菩提已, nãi chí thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 若有眾生聞我大悲名者,悉令生於希有之心,若於後時, nhược hữu chúng sanh văn ngã đại bi danh giả ,tất lệnh sanh ư hy hữu chi tâm ,nhược/nhã ư hậu thời , 有諸菩薩成就大悲者,亦當願取如是世界, hữu chư Bồ-tát thành tựu đại bi giả ,diệc đương nguyện thủ như thị thế giới , 是世界中所有眾生飢虛於法,盲無慧眼, thị thế giới trung sở hữu chúng sanh cơ hư ư Pháp ,manh vô tuệ nhãn , 具足四流,是諸菩薩當作救護而為說法。 cụ túc tứ lưu ,thị chư Bồ-tát đương tác cứu hộ nhi vi thuyết Pháp 。 我乃至般涅槃已, ngã nãi chí Bát Niết Bàn dĩ , 十方無量無邊百千億諸世界中,在在處處現在諸佛, thập phương vô lượng vô biên bách thiên ức chư thế giới trung ,tại tại xứ xứ hiện tại chư Phật , 於諸菩薩大眾之中稱讚我名,亦復宣說我之善願, ư chư Bồ-tát Đại chúng chi trung xưng tán ngã danh ,diệc phục tuyên thuyết ngã chi thiện nguyện , 令彼菩薩以大悲勤心,皆專心聽聞是事已, lệnh bỉ Bồ Tát dĩ đại bi cần tâm ,giai chuyên tâm thính văn thị sự dĩ , 心大驚怪,歎未曾有。先所得悲,皆更增廣, tâm Đại kinh quái ,thán vị tằng hữu 。tiên sở đắc bi ,giai cánh tăng quảng , 如我所願,取不淨土。是諸菩薩皆如我, như ngã sở nguyện ,thủ bất tịnh thổ 。thị chư Bồ-tát giai như ngã , 於不淨世界成阿耨多羅三藐三菩提, ư bất tịnh thế giới thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 拔出四流眾生,安止令住於三乘中乃至涅槃。 bạt xuất tứ lưu chúng sanh ,an chỉ lệnh trụ/trú ư tam thừa trung nãi chí Niết-Bàn 。 』 「善男子!爾時,寶海梵志思惟如是大悲願已, 』 「Thiện nam tử !nhĩ thời ,bảo hải Phạm-chí tư tánh như thị đại bi nguyện dĩ , 偏袒右肩,至於佛所。爾時, thiên đản hữu kiên ,chí ư Phật sở 。nhĩ thời , 復有無量百千萬億諸天,在虛空中作天伎樂,雨種種華, phục hưũ vô lượng bách thiên vạn ức chư Thiên ,tại hư không trung tác Thiên kĩ nhạc ,vũ chủng chủng hoa , 各各同聲而讚歎言:『善哉!善哉!善大丈夫!今至佛 các các đồng thanh nhi tán thán ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !thiện đại trượng phu !kim chí Phật 所發奇特願, sở phát kì đặc nguyện , 欲以智水滅於世間眾生煩惱。』爾時,一切大眾合掌恭敬, dục dĩ trí thủy diệt ư thế gian chúng sanh phiền não 。』nhĩ thời ,nhất thiết Đại chúng hợp chưởng cung kính , 在梵志前同聲禮敬而讚歎言:『善哉!善哉!尊大智慧!我等今 tại Phạm-chí tiền đồng thanh lễ kính nhi tán thán ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !tôn đại trí tuệ !ngã đẳng kim 者得大利益,能作牢堅諸善願也。 giả đắc Đại lợi ích ,năng tác lao kiên chư thiện nguyện dã 。 我等今者,願聞尊意所發善願。』 「爾時, ngã đẳng kim giả ,nguyện văn tôn ý sở phát thiện nguyện 。』 「nhĩ thời , 梵志在於佛前,右膝著地。爾時,三千大千世界六種震動, Phạm-chí tại ư Phật tiền ,hữu tất trước địa 。nhĩ thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động , 種種伎樂不鼓自鳴,飛鳥走獸相和作聲, chủng chủng kĩ nhạc bất cổ tự minh ,phi điểu tẩu thú tướng hòa tác thanh , 一切諸樹生非時華,三千大千世界之中, nhất thiết chư thụ/thọ sanh phi thời hoa ,tam thiên đại thiên thế giới chi trung , 因地眾生於阿耨多羅三藐三菩提, nhân địa chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 若已發心、若未發心,惟除地獄、餓鬼、下劣畜生, nhược/nhã dĩ phát tâm 、nhược/nhã vị phát tâm ,duy trừ địa ngục 、ngạ quỷ 、hạ liệt súc sanh , 其餘眾生皆悉生於大利益心、純善之心、無怨賊心、 kỳ dư chúng sanh giai tất sanh ư Đại lợi ích tâm 、thuần thiện chi tâm 、vô oán tặc tâm 、 無穢濁心、慈希有心。飛行眾生尋住於空, vô uế trược tâm 、từ hy hữu tâm 。phi hạnh/hành/hàng chúng sanh tầm trụ/trú ư không , 心生歡喜,散種種華、末香、塗香, tâm sanh hoan hỉ ,tán chủng chủng hoa 、mạt hương 、đồ hương , 種種伎樂、幢幡、衣服而以供養,柔軟妙音讚詠梵志, chủng chủng kĩ nhạc 、tràng phan 、y phục nhi dĩ cúng dường ,nhu nhuyễn Diệu-Âm tán vịnh Phạm-chí , 皆悉一心欲聞梵志所發善願。 giai tất nhất tâm dục văn Phạm-chí sở phát thiện nguyện 。 乃至阿迦貳吒天天上諸天亦下閻浮提,在虛空中, nãi chí A ca nhị trá Thiên Thiên thượng chư Thiên diệc hạ Diêm-phù-đề ,tại hư không trung , 散種種華、末香、塗香, tán chủng chủng hoa 、mạt hương 、đồ hương , 種種伎樂、幢幡、衣服而以供養,柔濡妙音讚詠梵志, chủng chủng kĩ nhạc 、tràng phan 、y phục nhi dĩ cúng dường ,nhu nhu Diệu-Âm tán vịnh Phạm-chí , 精勤一心欲聞梵志所發善願。 「爾時, tinh cần nhất tâm dục văn Phạm-chí sở phát thiện nguyện 。 「nhĩ thời , 寶海梵志叉手恭敬以偈讚佛: bảo hải Phạm-chí xoa thủ cung kính dĩ kệ tán Phật : 「『遊戲禪定, 「『du hí Thiền định ,   如大梵王;  光明端嚴,   như Đại Phạm Vương ;  quang minh đoan nghiêm ,   如天帝釋;  捨財布施,   như Thiên đế thích ;  xả tài bố thí ,   如轉輪王;  持妙珍寶,   như Chuyển luân Vương ;  trì diệu trân bảo ,   如主藏臣;  功德自在,   như chủ tạng Thần ;  công đức tự tại ,   如師子王;  不可傾動,   như Sư tử Vương ;  bất khả khuynh động ,   如須彌山;  心不波蕩,   Như-Tu-Di-Sơn ;  tâm bất ba đãng ,   如大海水;  於罪不罪,   như đại hải thủy ;  ư tội bất tội ,   其心如地;  除諸煩惱,   kỳ tâm như địa ;  trừ chư phiền não ,   如清淨水;  燒諸結使,   như thanh tịnh thủy ;  thiêu chư kết/kiết sử ,   如火猛焰;  無諸障閡,   như hỏa mãnh diệm ;  vô chư chướng ngại ,   猶如大風;  示現實法,   do như Đại phong ;  thị hiện thật Pháp ,   如四天王;  所雨法雨,   như Tứ Thiên Vương ;  sở vũ Pháp vũ ,   如大龍王;  充足一切,   như Đại long Vương ;  sung túc nhất thiết ,   猶如時雨;  破諸外道,   do như thời vũ ;  phá chư ngoại đạo ,   如大論師;  功德妙音,   như đại luận sư ;  công đức Diệu-Âm ,   如須曼華;  說法妙音,   như tu-mạn hoa ;  thuyết Pháp Diệu-Âm ,   猶如梵天;  除諸苦惱,   do như phạm thiên ;  trừ chư khổ não ,   如大醫王;  等心一切,   như đại y vương ;  đẳng tâm nhất thiết ,   如母愛子;  攝取眾生,   như mẫu ái tử ;  nhiếp thủ chúng sanh ,   猶如慈父;  身不可壞,   do như Từ Phụ ;  thân bất khả hoại ,   如金剛山;  能斷愛枝,   như Kim Cương sơn ;  năng đoạn ái chi ,   猶如利刀;  廣度生死,   do như lợi đao ;  quảng độ sanh tử ,   猶如船師;  以智濟人,   do như thuyền sư ;  dĩ trí tế nhân ,   猶如舟船;  光明清涼,   do như châu thuyền ;  quang minh thanh lương ,   如月盛滿;  開眾生華,   như nguyệt thịnh mãn ;  khai chúng sanh hoa ,   如日初出;  能與眾生,   như nhật sơ xuất ;  năng dữ chúng sanh ,   沙門四果;  猶如秋樹,   Sa Môn tứ quả ;  do như thu thụ/thọ ,   生諸果實;  僊聖圍遶,   sanh chư quả thật ;  tiên Thánh vi nhiễu ,   猶如鳳凰;  其意深廣,   do như phượng hoàng ;  kỳ ý thâm quảng ,   猶如大海;  等心眾生,   do như đại hải ;  đẳng tâm chúng sanh ,   猶如草木;  知諸法相,   do như thảo mộc ;  tri chư Pháp tướng ,   如觀空拳;  等心行世,  平如水相。   như quán không quyền ;  đẳng tâm hành thế ,  bình như thủy tướng 。   成就妙相,  善於大悲,   thành tựu diệu tướng ,  thiện ư đại bi ,   能與無量,  眾生授記。   năng dữ vô lượng ,  chúng sanh thọ kí 。   我今調伏,  無量眾生,   ngã kim điều phục ,  vô lượng chúng sanh ,   惟願如來,  與我授記,   duy nguyện Như Lai ,  dữ ngã thọ kí ,   於未來世,  成就勝道。   ư vị lai thế ,  thành tựu thắng đạo 。   微妙智慧,  大僊世尊,   vi diệu trí tuệ ,  Đại tiên Thế Tôn ,   願以妙音,  真實說之。   nguyện dĩ Diệu-Âm ,  chân thật thuyết chi 。   我於惡世,  要修諸忍,   ngã ư ác thế ,  yếu tu chư nhẫn ,   與諸結使,  煩惱賊鬪,   dữ chư kết/kiết sử ,  phiền não tặc đấu ,   拔出無量,  一切眾生,   bạt xuất vô lượng ,  nhất thiết chúng sanh ,   安止住於,  寂滅道中。   an chỉ trụ ư ,  tịch diệt đạo trung 。 』「善男子!寶海梵志說此偈讚佛已, 』「Thiện nam tử !bảo hải Phạm-chí thuyết thử kệ tán Phật dĩ , 是時一切大眾皆讚歎言:『善哉!善哉!大丈夫!善能 Thị thời nhất thiết Đại chúng giai tán thán ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !đại trượng phu !thiện năng 讚歎如來法王。』 「爾時, tán thán Như Lai pháp vương 。』 「nhĩ thời , 梵志復白佛言:『世尊!我已教化無量億眾, Phạm-chí phục bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã dĩ giáo hóa vô lượng ức chúng , 發阿耨多羅三藐三菩提心,是諸眾生已各願取淨妙世界, phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thị chư chúng sanh dĩ các nguyện thủ tịnh diệu thế giới , 離不淨土,以清淨心種諸善根, ly bất tịnh thổ ,dĩ thanh tịnh tâm chủng chư thiện căn , 善攝眾生而調伏之。火鬘摩納等一千四人, thiện nhiếp chúng sanh nhi điều phục chi 。hỏa man ma nạp đẳng nhất thiên tứ nhân , 皆悉讀誦毘陀外典,如來已為是諸人等,授其記莂, giai tất độc tụng tỳ đà ngoại điển ,Như Lai dĩ vi/vì/vị thị chư nhân đẳng ,thọ/thụ kỳ kí biệt , 於賢劫中當成為佛。 ư hiền kiếp trung đương thành vi/vì/vị Phật 。 有諸眾生多行貪婬、瞋癡、憍慢,悉當調伏於三乘中。 hữu chư chúng sanh đa hạnh/hành/hàng tham dâm 、sân si 、kiêu mạn ,tất đương điều phục ư tam thừa trung 。 是一千四佛所放捨者,所謂眾生厚重煩惱, thị nhất thiên tứ Phật sở phóng xả giả ,sở vị chúng sanh hậu trọng phiền não , 五濁惡世能作五逆,毀壞正法,誹謗聖人,行於邪見, ngũ trược ác thế năng tác ngũ nghịch ,hủy hoại chánh pháp ,phỉ báng Thánh nhân ,hạnh/hành/hàng ư tà kiến , 離聖七財,不孝父母,於諸沙門、婆羅門所, ly Thánh thất tài ,bất hiếu phụ mẫu ,ư chư Sa Môn 、Bà-la-môn sở , 心無恭敬,作不應作,應作不作, tâm vô cung kính ,tác bất ưng tác ,ưng tác bất tác , 不行福事,不畏後世,於三福處,無心欲行, bất hạnh/hành phước sự ,bất úy hậu thế ,ư tam phước xứ/xử ,vô tâm dục hạnh/hành/hàng , 不求天上人中果報,勤行十惡,趣三不善, bất cầu Thiên thượng nhân trung quả báo ,cần hạnh/hành/hàng thập ác ,thú tam bất thiện , 離善知識,不知親近真實智慧, ly thiện tri thức ,bất tri thân cận chân thật trí tuệ , 入於三有生死獄中,隨四流流沒在灰河,為癡所盲, nhập ư tam hữu sanh tử ngục trung ,tùy tứ lưu lưu một tại hôi hà ,vi/vì/vị si sở manh , 離諸善業,專行惡業。如是眾生, ly chư thiện nghiệp ,chuyên hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。như thị chúng sanh , 諸佛世界所不容受,是故擯來集此世界,以離善業, chư Phật thế giới sở bất dung thọ ,thị cố bấn lai tập thử thế giới ,dĩ ly thiện nghiệp , 行不善業行,於邪道重惡之罪積如大山。 hạnh/hành/hàng bất thiện nghiệp hạnh/hành/hàng ,ư tà đạo trọng ác chi tội tích như Đại sơn 。 爾時,娑婆世界賢劫中,人壽命千歲, nhĩ thời ,Ta Bà thế giới hiền kiếp trung ,nhân thọ mạng thiên tuế , 是一千四佛大悲不成,不取如是弊惡之世, thị nhất thiên tứ Phật đại bi bất thành ,bất thủ như thị tệ ác chi thế , 令諸眾生流轉生死, lệnh chư chúng sanh lưu chuyển sanh tử , 猶如機關無有救護、無所依止、無舍無燈,受諸苦惱而反捨放, do như ky quan vô hữu cứu hộ 、vô sở y chỉ 、vô xá vô đăng ,thọ chư khổ não nhi phản xả phóng , 各各願取淨妙世界。淨土眾生已自善調, các các nguyện thủ tịnh diệu thế giới 。tịnh thổ chúng sanh dĩ tự thiện điều , 其心清淨已種善根,勤行精進, kỳ tâm thanh tịnh dĩ chủng thiện căn ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn , 已得供養無量諸佛而更攝取。世尊!是諸人等, dĩ đắc cúng dường vô lượng chư Phật nhi cánh nhiếp thủ 。Thế Tôn !thị chư nhân đẳng , 為實爾不?』 「爾時,世尊即告梵志:『實如所言。 vi/vì/vị thật nhĩ bất ?』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo Phạm-chí :『thật như sở ngôn 。 善男子!是諸人等,如其所憙, Thiện nam tử !thị chư nhân đẳng ,như kỳ sở hỉ , 各取種種嚴淨世界,我隨其心已與授記。 các thủ chủng chủng nghiêm tịnh thế giới ,ngã tùy kỳ tâm dĩ dữ thọ kí 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 梵志復白佛言:『世尊!我今心動如緊花樹葉,心大憂愁,身皆燋悴, Phạm-chí phục bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim tâm động như khẩn hoa thụ/thọ diệp ,tâm Đại ưu sầu ,thân giai tiêu tụy , 此諸菩薩雖生大悲,不能取此五濁惡世, thử chư Bồ-tát tuy sanh đại bi ,bất năng thủ thử ngũ trược ác thế , 今彼諸眾生,墮癡黑闇。世尊!乃至來世, kim bỉ chư chúng sanh ,đọa si hắc ám 。Thế Tôn !nãi chí lai thế , 過一恒河沙等阿僧祇劫,入第二恒河沙等阿僧祇劫後分, quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp ,nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần , 賢劫中人壽千歲,我當爾時行菩薩道, hiền kiếp trung nhân thọ thiên tuế ,ngã đương nhĩ thời hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 久在生死忍受諸苦,以諸菩薩三昧力故, cửu tại sanh tử nhẫn thọ chư khổ ,dĩ chư Bồ-tát tam muội lực cố , 要當不捨如是眾生。 yếu đương bất xả như thị chúng sanh 。 世尊!我今自行六波羅蜜調伏眾生,如佛言曰:「以財物施, Thế Tôn !ngã kim tự hạnh/hành/hàng lục Ba la mật điều phục chúng sanh ,như Phật ngôn viết :「dĩ tài vật thí , 名檀波羅蜜。」世尊!我行檀波羅蜜時, danh đàn ba-la-mật 。」Thế Tôn !ngã hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật thời , 若有眾生世世從我乞求所須,向其所求, nhược hữu chúng sanh thế thế tùng ngã khất cầu sở tu ,hướng kỳ sở cầu , 要當給足, yếu đương cấp túc , 飲食、醫藥、衣服、臥具、舍宅聚落、華香、瓔珞、塗身之香, ẩm thực 、y dược 、y phục 、ngọa cụ 、xá trạch tụ lạc 、hoa hương 、anh lạc 、đồ thân chi hương , 供給病者醫藥、侍使、幢幡、寶蓋、錢財、穀帛、象馬、車乘、金銀、錢貨、真珠、琉璃、頗 cung cấp bệnh giả y dược 、thị sử 、tràng phan 、bảo cái 、tiễn tài 、cốc bạch 、tượng mã 、xa thừa 、kim ngân 、tiễn hóa 、trân châu 、lưu ly 、phả 梨、珂貝、璧玉、珊瑚、真寶、偽寶、天冠、拂飾, lê 、kha bối 、bích ngọc 、san hô 、chân bảo 、ngụy bảo 、thiên quan 、phất sức , 如是等物,我於眾生乃至貧窮, như thị đẳng vật ,ngã ư chúng sanh nãi chí bần cùng , 生大悲心悉以施與,雖作是施,不求天上人中果報, sanh đại bi tâm tất dĩ thí dữ ,tuy tác thị thí ,bất cầu Thiên thượng nhân trung quả báo , 但為調伏攝眾生故,以是因緣,捨諸所有。 đãn vi/vì/vị điều phục nhiếp chúng sanh cố ,dĩ thị nhân duyên ,xả chư sở hữu 。 若有眾生,乞求過量, nhược hữu chúng sanh ,khất cầu quá/qua lượng , 所謂奴婢、聚落、城邑、妻子、男女、手脚、鼻舌、頭目、皮血、骨肉、身命, sở vị nô tỳ 、tụ lạc 、thành ấp 、thê tử 、nam nữ 、thủ cước 、tỳ thiệt 、đầu mục 、bì huyết 、cốt nhục 、thân mạng , 乞求如是過量之物。爾時,我當生大悲心,以此諸物, khất cầu như thị quá/qua lượng chi vật 。nhĩ thời ,ngã đương sanh đại bi tâm ,dĩ thử chư vật , 持用布施,不求果報,但為調伏攝眾生故。 trì dụng bố thí ,bất cầu quả báo ,đãn vi/vì/vị điều phục nhiếp chúng sanh cố 。 世尊!我行檀波羅蜜時, Thế Tôn !ngã hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật thời , 過去菩薩行檀波羅蜜者所不能及, quá khứ Bồ Tát hạnh đàn ba-la-mật giả sở bất năng cập , 未來菩薩當發阿耨多羅三藐三菩提心, vị lai Bồ Tát đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 行檀波羅蜜者亦不能及。世尊!我於來世為行菩薩道故, hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật giả diệc bất năng cập 。Thế Tôn !ngã ư lai thế vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo cố , 於百千億劫當行如是檀波羅蜜。 ư bách thiên ức kiếp đương hạnh/hành/hàng như thị đàn ba-la-mật 。 世尊!未來之世若有欲行菩薩道者, Thế Tôn !vị lai chi thế nhược hữu dục hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo giả , 我當為是行檀波羅蜜,令不斷絕。 「『我初入尸羅波羅蜜時, ngã đương vi/vì/vị thị hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ,lệnh bất đoạn tuyệt 。 「『ngã sơ nhập thi-la Ba-la-mật thời , 為阿耨多羅三藐三菩提故,持種種戒, vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,trì chủng chủng giới , 修諸苦行,如檀中說,觀我無我故, tu chư khổ hạnh ,như đàn trung thuyết ,quán ngã vô ngã cố , 五情不為五塵所傷。此羼提波羅蜜, ngũ tình bất vi/vì/vị ngũ trần sở thương 。thử Sạn-đề Ba-la-mật , 我如是行羼提波羅蜜亦如上說,觀有為法,離諸過惡, ngã như thị hạnh/hành/hàng Sạn-đề Ba-la-mật diệc như thượng thuyết ,quán hữu vi Pháp ,ly chư quá ác , 見無為法,微妙寂滅。精勤修集, kiến vô vi/vì/vị Pháp ,vi diệu tịch diệt 。tinh cần tu tập , 於無上道不生退轉。此毘梨耶波羅蜜, ư vô thượng đạo bất sanh thoái chuyển 。thử Tỳ-lê-da Ba-la-mật , 我亦如是行毘梨耶波羅蜜。 ngã diệc như thị hạnh/hành/hàng Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 若一切處修行空相得寂滅法,是名禪波羅蜜。若解諸法,本無生性, nhược/nhã nhất thiết xứ tu hành không tướng đắc tịch diệt pháp ,thị danh Thiền Ba-la-mật 。nhược/nhã giải chư Pháp ,bổn vô sanh tánh , 今則無滅,是名般若波羅蜜。 kim tức vô diệt ,thị danh Bát-nhã Ba-la-mật 。 我於無量百千億阿僧祇劫,堅固、精勤、修集般若波羅蜜。 ngã ư vô lượng bách thiên ức a-tăng-kì kiếp ,kiên cố 、tinh cần 、tu tập Bát-nhã Ba-la-mật 。 何以故?或有菩薩於過去世, hà dĩ cố ?hoặc hữu Bồ Tát ư quá khứ thế , 不為阿耨多羅三藐三菩提行菩薩道, bất vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 堅固、精勤、修集般若波羅蜜,未來之世或有菩薩, kiên cố 、tinh cần 、tu tập Bát-nhã Ba-la-mật ,vị lai chi thế hoặc hữu Bồ Tát , 未為阿耨多羅三藐三菩提行菩薩道, vị vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 堅固、精勤、修集般若波羅蜜, kiên cố 、tinh cần 、tu tập Bát-nhã Ba-la-mật , 是故我今當於來世發阿耨多羅三藐三菩提心,修菩薩道, thị cố ngã kim đương ư lai thế phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tu Bồ Tát đạo , 令諸善法無有斷絕。 「『世尊!我初發心已,為未來諸菩薩等, lệnh chư thiện Pháp vô hữu đoạn tuyệt 。 「『Thế Tôn !ngã sơ phát tâm dĩ ,vi/vì/vị vị lai chư Bồ-tát đẳng , 開示大悲,乃至涅槃。有得聞我大悲名者, khai thị đại bi ,nãi chí Niết-Bàn 。hữu đắc văn ngã đại bi danh giả , 心生驚怪,歎未曾有。是故我於布施, tâm sanh kinh quái ,thán vị tằng hữu 。thị cố ngã ư bố thí , 不自稱讚、不依持戒、不念忍辱、不猗精進、不 bất tự xưng tán 、bất y trì giới 、bất niệm nhẫn nhục 、bất y tinh tấn 、bất 味諸禪,所有智慧不著三世, vị chư Thiền ,sở hữu trí tuệ bất trước tam thế , 雖行如是六波羅蜜,不求果報。有諸眾生離聖七財, tuy hạnh/hành/hàng như thị lục Ba la mật ,bất cầu quả báo 。hữu chư chúng sanh ly Thánh thất tài , 諸佛世界之所擯棄,作五逆罪,毀壞正法, chư Phật thế giới chi sở bấn khí ,tác ngũ nghịch tội ,hủy hoại chánh pháp , 誹謗賢聖,行於邪見,重惡之罪,猶如大山, phỉ báng hiền thánh ,hạnh/hành/hàng ư tà kiến ,trọng ác chi tội ,do như Đại sơn , 常為邪道之所覆蔽;是故我今為是眾生 thường vi/vì/vị tà đạo chi sở phước tế ;thị cố ngã kim vi/vì/vị thị chúng sanh 專心莊嚴,精勤修集六波羅蜜。 chuyên tâm trang nghiêm ,tinh cần tu tập lục Ba la mật 。 我為一一眾生種善根故,於十劫中, ngã vi/vì/vị nhất nhất chúng sanh chủng thiện căn cố ,ư thập kiếp trung , 入阿鼻地獄受無量苦,畜生、餓鬼,及貧窮、鬼神、卑賤人中, nhập A-tỳ địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ ,súc sanh 、ngạ quỷ ,cập bần cùng 、quỷ thần 、ti tiện nhân trung , 亦復如是。若有眾生,空無善根, diệc phục như thị 。nhược hữu chúng sanh ,không vô thiện căn , 失念燋心,我悉攝取而調伏之,令種善根, thất niệm tiêu tâm ,ngã tất nhiếp thủ nhi điều phục chi ,lệnh chủng thiện căn , 乃至賢劫,於其中間, nãi chí hiền kiếp ,ư kỳ trung gian , 終不願在天上人中受諸快樂,惟除一生處兜術天待時成佛。 chung bất nguyện tại Thiên thượng nhân trung thọ/thụ chư khoái lạc ,duy trừ nhất sanh xứ đâu thuật thiên đãi thời thành Phật 。  「『世尊!我應如是久處生死,  「『Thế Tôn !ngã ưng như thị cửu xứ/xử sanh tử , 如一佛世界微塵等劫,以諸所須供養諸佛, như nhất Phật thế giới vi trần đẳng kiếp ,dĩ chư sở tu cúng dường chư Phật , 為一眾生種善根故,以一佛世界微塵數等諸供養具, vi/vì/vị nhất chúng sanh chủng thiện căn cố ,dĩ nhất Phật thế giới vi trần số đẳng chư cúng dường cụ , 供養十方無量無邊一一諸佛, cúng dường thập phương vô lượng vô biên nhất nhất chư Phật , 亦於十方無量無邊一一佛所, diệc ư thập phương vô lượng vô biên nhất nhất Phật sở , 得如一佛世界微塵數等諸善功德,於一一佛前, đắc như nhất Phật thế giới vi trần số đẳng chư thiện công đức ,ư nhất nhất Phật tiền , 復得教化如一佛世界微塵數等眾生,令住無上菩提之道, phục đắc giáo hóa như nhất Phật thế giới vi trần số đẳng chúng sanh ,lệnh trụ/trú vô thượng Bồ-đề chi đạo , 緣覺、聲聞亦復如是,隨諸眾生所願而教。 duyên giác 、Thanh văn diệc phục như thị ,tùy chư chúng sanh sở nguyện nhi giáo 。 若有世界佛未出世,願作僊人,教諸眾生, nhược hữu thế giới Phật vị xuất thế ,nguyện tác tiên nhân ,giáo chư chúng sanh , 令住十善,五神通中,遠離諸見。 lệnh trụ/trú Thập thiện ,ngũ thần thông trung ,viễn ly chư kiến 。 若有眾生事摩醯首羅天,我願化身如摩醯首羅, nhược hữu chúng sanh sự Ma hề thủ la Thiên ,ngã nguyện hóa thân như Ma hề thủ la , 而教化之,令住善法。事八臂者, nhi giáo hóa chi ,lệnh trụ/trú thiện Pháp 。sự bát tý giả , 亦願化為八臂天身,而教化之,令住善法。事日月梵天, diệc nguyện hóa vi át tý Thiên thân ,nhi giáo hóa chi ,lệnh trụ/trú thiện Pháp 。sự nhật nguyệt phạm thiên , 亦願化為日月梵身,而教化之,令住善法。 diệc nguyện hóa vi/vì/vị nhật nguyệt phạm thân ,nhi giáo hóa chi ,lệnh trụ/trú thiện Pháp 。 有事金翅鳥,乃至事兔, hữu sự kim-sí điểu ,nãi chí sự thỏ , 願化為兔身隨而教化,令住善法。若見飢餓眾生, nguyện hóa vi/vì/vị thỏ thân tùy nhi giáo hóa ,lệnh trụ/trú thiện Pháp 。nhược/nhã kiến cơ ngạ chúng sanh , 我當以身血肉與之令其飽滿。若有眾生犯於諸罪, ngã đương dĩ thân huyết nhục dữ chi lệnh kỳ bão mãn 。nhược hữu chúng sanh phạm ư chư tội , 當以身命代其受罪為作救護。 đương dĩ thân mạng đại kỳ thọ/thụ tội vi/vì/vị tác cứu hộ 。  「『世尊!未來世中有諸眾生,離諸善根,燒滅善心。  「『Thế Tôn !vị lai thế trung hữu chư chúng sanh ,ly chư thiện căn ,thiêu diệt thiện tâm 。 我於爾時,為是眾生當勤精進行菩薩道, ngã ư nhĩ thời ,vi/vì/vị thị chúng sanh đương cần tinh tấn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 在生死中受諸苦惱, tại sanh tử trung thọ chư khổ não , 乃至過一恒河沙等阿僧祇劫,入第二恒河沙等阿僧祇劫後分, nãi chí quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp ,nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần , 初入賢劫, sơ nhập hiền kiếp , 火鬘摩納成阿耨多羅三藐三菩提,字拘留孫如來時, hỏa man ma nạp thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tự câu lưu tôn Như Lai thời , 我所教化離諸善業、行不善業、燒燋善心、離聖七財、作五逆 ngã sở giáo hóa ly chư thiện nghiệp 、hạnh/hành/hàng bất thiện nghiệp 、thiêu tiêu thiện tâm 、ly Thánh thất tài 、tác ngũ nghịch 罪、毀壞正法、誹謗聖人、行於邪見、重惡之 tội 、hủy hoại chánh pháp 、phỉ báng Thánh nhân 、hạnh/hành/hàng ư tà kiến 、trọng ác chi 罪,猶如大山,常為邪道之所覆蔽, tội ,do như Đại sơn ,thường vi/vì/vị tà đạo chi sở phước tế , 無佛世界所棄捐者, vô Phật thế giới sở khí quyên giả , 令發阿耨多羅三藐三菩提心,行檀波羅蜜,乃至行般若波羅蜜, lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ,nãi chí hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật , 安止住於不退轉地,皆令成佛, an chỉ trụ ư bất thoái chuyển địa ,giai lệnh thành Phật , 在於十方如一佛土微塵數等諸佛世界轉正法輪, tại ư thập phương như nhất Phật thổ vi trần số đẳng chư Phật thế giới chuyển chánh Pháp luân , 令諸眾生於阿耨多羅三藐三菩提,種諸善根, lệnh chư chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chủng chư thiện căn , 出離惡道,安止得住, xuất ly ác đạo ,an chỉ đắc trụ , 功德智慧助菩提法者,願我爾時悉得見之。 công đức trí tuệ trợ Bồ-đề Pháp giả ,nguyện ngã nhĩ thời tất đắc kiến chi 。  「『世尊!若有諸佛在在處處,遣諸眾生至於佛所,  「『Thế Tôn !nhược hữu chư Phật tại tại xứ xứ ,khiển chư chúng sanh chí ư Phật sở , 受阿耨多羅三藐三菩提記,令得陀羅尼三昧忍辱, thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,lệnh đắc Đà-la-ni tam muội nhẫn nhục , 即得次第上菩薩位,得於種種莊嚴世界, tức đắc thứ đệ thượng Bồ Tát vị ,đắc ư chủng chủng trang nghiêm thế giới , 各各悉得隨意所求,取淨佛土, các các tất đắc tùy ý sở cầu ,thủ tịnh Phật độ , 如是眾生悉是我之所勸化者。入賢劫中, như thị chúng sanh tất thị ngã chi sở khuyến hóa giả 。nhập hiền kiếp trung , 拘留孫佛出世之時,如是等眾, Câu Lưu Tôn Phật xuất thế chi thời ,như thị đẳng chúng , 亦於十方如微塵等諸佛世界,成阿耨多羅三藐三菩提, diệc ư thập phương như vi trần đẳng chư Phật thế giới ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 在在處處住世說法亦令我見。 tại tại xứ xứ trụ/trú thế thuyết Pháp diệc lệnh ngã kiến 。  「『世尊!拘留孫佛成佛之時,我至其所,以諸供具而供養之,  「『Thế Tôn !Câu Lưu Tôn Phật thành Phật chi thời ,ngã chí kỳ sở ,dĩ chư cung cụ nhi cúng dường chi , 種種諮問出家之法,持清淨戒,廣學多聞, chủng chủng ti vấn xuất gia chi Pháp ,trì thanh tịnh giới ,quảng học đa văn , 專修三昧,勤行精進,說微妙法, chuyên tu tam muội ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,thuyết vi diệu Pháp , 唯除如來餘無能勝。是時,或有鈍根眾生無諸善根, duy trừ Như Lai dư Vô năng thắng 。Thị thời ,hoặc hữu độn căn chúng sanh vô chư thiện căn , 墮在邪見,行不正道,作五逆罪,毀壞正法, đọa tại tà kiến ,hạnh/hành/hàng bất chánh đạo ,tác ngũ nghịch tội ,hủy hoại chánh pháp , 誹謗聖賢,重惡之罪猶如大山, phỉ báng thánh hiền ,trọng ác chi tội do như Đại sơn , 我時當為如是眾生,說於正法攝取調伏;佛日沒已, ngã thời đương vi/vì/vị như thị chúng sanh ,thuyết ư chánh pháp nhiếp thủ điều phục ;Phật nhật một dĩ , 我於其後,自然當作無量佛事。 ngã ư kỳ hậu ,tự nhiên đương tác vô lượng Phật sự 。 伽那迦牟尼、迦葉佛等住世說法,乃至自然作於佛事, già na Ca Mâu Ni 、Ca-diếp Phật đẳng trụ thế thuyết Pháp ,nãi chí tự nhiên tác ư Phật sự , 亦復如是。乃至人壽千歲,我於爾時勸諸眾生, diệc phục như thị 。nãi chí nhân thọ thiên tuế ,ngã ư nhĩ thời khuyến chư chúng sanh , 於三福處,過千歲已,上生天上, ư tam phước xứ/xử ,quá/qua thiên tuế dĩ ,thượng sanh Thiên thượng , 為諸天人講說正法,令得調伏。乃至人壽百二十歲, vi/vì/vị chư Thiên Nhân giảng thuyết Chánh Pháp ,lệnh đắc điều phục 。nãi chí nhân thọ bách nhị thập tuế , 爾時眾生愚癡自在,自恃端正種姓豪族, nhĩ thời chúng sanh ngu si tự tại ,tự thị đoan chánh chủng tính hào tộc , 有諸放逸、慳悋、嫉妬,墮在黑闇五濁惡世, hữu chư phóng dật 、xan lẫn 、tật đố ,đọa tại hắc ám ngũ trược ác thế , 厚重貪欲、瞋恚、愚癡、憍慢、慳悋、嫉妬、非法行欲、 hậu trọng tham dục 、sân khuể 、ngu si 、kiêu mạn 、xan lẫn 、tật đố 、phi pháp hạnh/hành/hàng dục 、 非法求財、行邪倒見、離聖七財、不孝父 phi pháp cầu tài 、hạnh/hành/hàng tà đảo kiến 、ly Thánh thất tài 、bất hiếu phụ 母,於諸沙門婆羅門所不生恭敬, mẫu ,ư chư sa môn Bà la môn sở bất sanh cung kính , 應作不作,作不應作,不行福事不畏後世, ưng tác bất tác ,tác bất ưng tác ,bất hạnh/hành phước sự bất úy hậu thế , 不勤修集於三福處,不樂三乘, bất cần tu tập ư tam phước xứ/xử ,bất lạc/nhạc tam thừa , 於三善根不能修行,專為三惡,不修十善, ư tam thiện căn bất năng tu hành ,chuyên vi/vì/vị tam ác ,bất tu Thập thiện , 勤行十惡,其心常為四倒所覆, cần hạnh/hành/hàng thập ác ,kỳ tâm thường vi/vì/vị tứ đảo sở phước , 安止住於四破戒中,令四魔王常得自在, an chỉ trụ ư tứ phá giới trung ,lệnh tứ ma Vương thường đắc tự tại , (漂*寸)在四流五蓋蓋心。當來世中如是眾生,六根放逸, (phiêu *thốn )tại tứ lưu ngũ cái cái tâm 。đương lai thế trung như thị chúng sanh ,lục căn phóng dật , 行八邪法,入大罪山,起諸結縛, hạnh/hành/hàng bát tà pháp ,nhập đại tội sơn ,khởi chư kết phược , 不求天上人中果報,邪倒諸見,趣於邪道,行於五逆, bất cầu Thiên thượng nhân trung quả báo ,tà đảo chư kiến ,thú ư tà đạo ,hạnh/hành/hàng ư ngũ nghịch , 毀壞正法,誹謗聖人,離諸善根,貧窮下賤, hủy hoại chánh pháp ,phỉ báng Thánh nhân ,ly chư thiện căn ,bần cùng hạ tiện , 無所畏忌,不識恩義,失於正念,輕蔑善法, vô sở úy kị ,bất thức ân nghĩa ,thất ư chánh niệm ,khinh miệt thiện Pháp , 無有智慧,不能學問,破戒諛諂, vô hữu trí tuệ ,bất năng học vấn ,phá giới du siểm , 以嫉妬心於所得物不與他分,互相輕慢無有恭敬, dĩ tật đố tâm ư sở đắc vật bất dữ tha phần ,hỗ tương khinh mạn vô hữu cung kính , 懶惰懈怠諸根缺漏,身體羸劣乏於衣服, lại nọa giải đãi chư căn khuyết lậu ,thân thể luy liệt phạp ư y phục , 親近惡友處胎失念, thân cận ác hữu xứ thai thất niệm , 以受種種苦惱故惡色燋悴,其眼互視無慚無愧, dĩ thọ/thụ chủng chủng khổ não cố ác sắc tiêu tụy ,kỳ nhãn hỗ thị vô tàm vô quý , 互相怖畏於一食頃,身口意業所作諸惡無量無邊, hỗ tương bố úy ư nhất thực khoảnh ,thân khẩu ý nghiệp sở tác chư ác vô lượng vô biên , 以能為惡故得稱歎。爾時, dĩ năng vi/vì/vị ác cố đắc xưng thán 。nhĩ thời , 眾生專共修集斷常二見,堅著五陰危脆之身, chúng sanh chuyên cọng tu tập đoạn thường nhị kiến ,kiên trước/trứ ngũ uẩn nguy thúy chi thân , 於五欲中深生貪著,常起忿恚、怨賊之心,欲害眾生, ư ngũ dục trung thâm sanh tham trước ,thường khởi phẫn khuể 、oán tặc chi tâm ,dục hại chúng sanh , 心常瞋惱穢濁麤朴,未得調伏慳恡貪著, tâm thường sân não uế trược thô phác ,vị đắc điều phục xan 恡tham trước , 不捨非法無有決定,互相畏怖起於諍競, bất xả phi pháp vô hữu quyết định ,hỗ tương úy bố/phố khởi ư tránh cạnh , 以穢濁心共相殺害,遠離善法, dĩ uế trược tâm cộng tướng sát hại ,viễn ly thiện Pháp , 起無善心作諸惡業,於善不善不信果報, khởi vô thiện tâm tác chư ác nghiệp ,ư thiện bất thiện bất tín quả báo , 於諸善法起違背心,於滅善法生歡喜心, ư chư thiện Pháp khởi vi bội tâm ,ư diệt thiện Pháp sanh hoan hỉ tâm , 於不善法起專作心,於寂滅涅槃起不救心, ư bất thiện pháp khởi chuyên tác tâm ,ư tịch diệt Niết-Bàn khởi bất cứu tâm , 於持戒沙門、婆羅門所生不敬心, ư trì giới Sa Môn 、Bà-la-môn sở sanh bất kính tâm , 於諸縛結起悕求心,於老病死起深信心, ư chư phược kết/kiết khởi hy cầu tâm ,ư lão bệnh tử khởi thâm tín tâm , 於諸煩惱起受持心,於五蓋法起攝取心, ư chư phiền não khởi thọ/thụ trì tâm ,ư ngũ cái Pháp khởi nhiếp thủ tâm , 於正法幢起遠離心,於諸見幢起竪立心, ư chánh Pháp-Tràng khởi viễn ly tâm ,ư chư kiến tràng khởi thọ lập tâm , 常起相違輕毀之心,共起鬪諍相食噉心, thường khởi tướng vi khinh hủy chi tâm ,cọng khởi đấu tranh tướng thực đạm tâm , 各各相違共相侵陵,攝取怨恨惱亂之心, các các tướng vi cộng tướng xâm lăng ,nhiếp thủ oán hận não loạn chi tâm , 於諸欲惡起無厭心,於他財物起嫉妬心, ư chư dục ác khởi vô yếm tâm ,ư tha tài vật khởi tật đố tâm , 於受恩中起不報心,於諸眾生起賊盜心, ư thọ/thụ ân trung khởi bất báo tâm ,ư chư chúng sanh khởi tặc đạo tâm , 於他婦女起侵惱心。是時眾生,一切心中無有善願, ư tha phụ nữ khởi xâm não tâm 。Thị thời chúng sanh ,nhất thiết tâm trung vô hữu thiện nguyện , 是故常聞地獄聲、畜生聲、餓鬼聲、疾病聲、老死 thị cố thường văn địa ngục thanh 、súc sanh thanh 、ngạ quỷ thanh 、tật bệnh thanh 、lão tử 聲、惱害聲、八難聲、閉繫聲、杻械枷鏁縛束 thanh 、não hại thanh 、bát nạn thanh 、bế hệ thanh 、nữu giới gia tỏa phược thúc 聲、奪他財物侵惱聲、瞋恚輕毀呵責聲、破 thanh 、đoạt tha tài vật xâm não thanh 、sân khuể khinh hủy ha trách thanh 、phá 壞眾人和合聲、他方國賊兵甲聲、飢餓聲、穀 hoại chúng nhân hòa hợp thanh 、tha phương quốc tặc binh giáp thanh 、cơ ngạ thanh 、cốc 貴偷盜聲、邪婬妄語狂癡聲、兩舌惡言綺語 quý thâu đạo thanh 、tà dâm vọng ngữ cuồng si thanh 、lưỡng thiệt ác ngôn khỉ ngữ 聲、慳貪嫉妬攝取聲、若我我所鬪諍聲、憎 thanh 、xan tham tật đố nhiếp thủ thanh 、nhược/nhã ngã ngã sở đấu tranh thanh 、tăng 愛適意不適意聲、恩愛別離憂悲聲、怨憎集 ái thích ý bất thích ý thanh 、ân ái biệt ly ưu bi thanh 、oán tăng tập 聚苦惱聲、各各相畏僮僕聲、處胎臭穢不淨 tụ khổ não thanh 、các các tướng úy đồng bộc thanh 、xứ thai xú uế bất tịnh 聲、寒熱飢渴疲極聲、耕犁種殖怱務聲、種種 thanh 、hàn nhiệt cơ khát bì cực thanh 、canh lê chủng thực 怱vụ thanh 、chủng chủng 工巧疲厭聲、疾病患苦羸損聲, công xảo bì yếm thanh 、tật bệnh hoạn khổ luy tổn thanh , 是時眾生各各常聞如是等聲。如是眾生斷諸善根, Thị thời chúng sanh các các thường Văn như thị đẳng thanh 。như thị chúng sanh đoạn chư thiện căn , 離善知識常懷瞋恚,皆悉充滿娑婆世界, ly thiện tri thức thường hoài sân khuể ,giai tất sung mãn Ta Bà thế giới , 悉是他方諸佛世界之所擯棄,以重業故。 tất thị tha phương chư Phật thế giới chi sở bấn khí ,dĩ trọng nghiệp cố 。 於賢劫中壽百二十歲,如是眾生業因緣故, ư hiền kiếp trung thọ bách nhị thập tuế ,như thị chúng sanh nghiệp nhân duyên cố , 於娑婆世界受其卑陋, ư Ta Bà thế giới thọ/thụ kỳ ti lậu , 成就一切諸善根者之所遠離。 thành tựu nhất thiết chư thiện căn giả chi sở viễn ly 。 娑婆世界其地多有鹹苦、鹽鹵、土沙、礫石、山陵、垖阜、谿谷、溝壑、蚊虻、毒蛇, Ta Bà thế giới kỳ địa đa hữu hàm khổ 、diêm lỗ 、độ sa 、lịch thạch 、sơn lăng 、垖phụ 、khê cốc 、câu hác 、văn manh 、độc xà , 諸惡鳥獸充滿其中,麤澁惡風非時而起, chư ác điểu thú sung mãn kỳ trung ,thô sáp ác phong phi thời nhi khởi , 當於非時惡雹雨水,其雨水味毒酢鹹苦, đương ư phi thời ác bạc vũ thủy ,kỳ vũ thủy vị độc tạc hàm khổ , 以是雨故, dĩ thị vũ cố , 生諸藥草、樹木、莖節、枝葉、華果、百穀諸味皆悉雜毒, sanh chư dược thảo 、thụ/thọ mộc 、hành tiết 、chi diệp 、hoa quả 、bách cốc chư vị giai tất tạp độc , 如是非時麤澁惡濁雜毒之物,眾生食已增益瞋恚, như thị phi thời thô sáp ác trược tạp độc chi vật ,chúng sanh thực/tự dĩ tăng ích sân khuể , 顏色燋悴無有潤澤,於諸眾生心無慈愍,誹謗聖人, nhan sắc tiêu tụy vô hữu nhuận trạch ,ư chư chúng sanh tâm vô từ mẫn ,phỉ báng Thánh nhân , 各各無有恭敬之心,常懷恐怖,共相殘害, các các vô hữu cung kính chi tâm ,thường hoài khủng bố ,cộng tướng tàn hại , 生惱亂心,噉肉飲血,剝皮而衣,執持刀杖, sanh não loạn tâm ,đạm nhục ẩm huyết ,bác bì nhi y ,chấp trì đao trượng , 勤作殺害,自恃豪族,色相端正,讀誦外典, cần tác sát hại ,tự thị hào tộc ,sắc tướng đoan chánh ,độc tụng ngoại điển , 便習鞍馬,善用刀矟,弓箭射御, tiện tập an mã ,thiện dụng đao sáo ,cung tiến xạ ngự , 於自眷屬生嫉妬心,若諸眾生修習邪法受種種苦。 ư tự quyến thuộc sanh tật đố tâm ,nhược/nhã chư chúng sanh tu tập tà pháp thọ/thụ chủng chủng khổ 。  「『世尊!願我爾時從兜術天下生最勝轉輪王  「『Thế Tôn !nguyện ngã nhĩ thời tùng đâu thuật thiên hạ sanh tối thắng Chuyển luân Vương 家,若自在王家,處在第一大夫人胎, gia ,nhược/nhã Tự tại Vương gia ,xứ/xử tại đệ nhất Đại phu nhân thai , 為諸眾生調伏其心,修善根故。尋入胎時, vi/vì/vị chư chúng sanh điều phục kỳ tâm ,tu thiện căn cố 。tầm nhập thai thời , 放大光明,其光微妙遍照娑婆世界, phóng đại quang minh ,kỳ quang vi diệu biến chiếu Ta Bà thế giới , 從金剛際上至阿迦尼吒天,令彼所有諸眾生等, tùng Kim cương tế thượng chí A Ca Ni Trá Thiên ,lệnh bỉ sở hữu chư chúng sanh đẳng , 若在地獄、若在畜生、若在餓鬼、若在天上、若在 nhược/nhã tại địa ngục 、nhược/nhã tại súc sanh 、nhược/nhã tại ngạ quỷ 、nhược/nhã tại Thiên thượng 、nhược/nhã tại 人中、若有色、若無色、若有想、若無想、若 nhân trung 、nhược hữu sắc 、nhược/nhã vô sắc 、nhược hữu tưởng 、nhược/nhã vô tưởng 、nhược/nhã 非有想、若非無想,悉願見我微妙光明, Phi hữu tưởng 、nhược/nhã Phi vô tưởng ,tất nguyện kiến ngã vi diệu quang minh , 若光觸身亦願得知。以見知光故, nhược/nhã quang xúc thân diệc nguyện đắc tri 。dĩ kiến tri quang cố , 悉得分別生死過患,勤求無上寂滅涅槃, tất đắc phân biệt sanh tử quá hoạn ,cần cầu vô thượng tịch diệt Niết-Bàn , 乃至一念斷諸煩惱, nãi chí nhất niệm đoạn chư phiền não , 是名令諸眾生初種涅槃之根栽也。願我處胎於十月中, thị danh lệnh chư chúng sanh sơ chủng Niết-Bàn chi căn tài dã 。nguyện ngã xứ thai ư thập nguyệt trung , 得選擇一切法、入一切法門,所謂無生空三昧門, đắc tuyển trạch nhất thiết pháp 、nhập nhất thiết pháp môn ,sở vị vô sanh không tam muội môn , 於未來世無量劫中說此三昧, ư vị lai thế vô lượng kiếp trung thuyết thử tam muội , 善決定心不可得盡。 thiện quyết định tâm bất khả đắc tận 。 若我出胎成阿耨多羅三藐三菩提已,彼諸眾生,我當拔出令離生死, nhược/nhã ngã xuất thai thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,bỉ chư chúng sanh ,ngã đương bạt xuất lệnh ly sanh tử , 如是等眾悉令見我。雖處母胎滿足十月, như thị đẳng chúng tất lệnh kiến ngã 。tuy xứ/xử mẫu thai mãn túc thập nguyệt , 然其實是住珍寶三昧,結加趺坐,正受思惟。 nhiên kỳ thật thị trụ/trú trân bảo tam muội ,kiết già phu tọa ,chánh thọ tư tánh 。 十月滿已從右脇出,以一切功德成就三昧力故, thập Nguyệt mãn dĩ tùng hữu hiếp xuất ,dĩ nhất thiết công đức thành tựu tam muội lực cố , 令娑婆世界, lệnh Ta Bà thế giới , 從金剛際上至阿迦尼吒天六種震動, tùng Kim cương tế thượng chí A Ca Ni Trá Thiên lục chủng chấn động , 其中眾生或處地獄、畜生、餓鬼、天上人中,悉得惺悟。爾時, kỳ trung chúng sanh hoặc xứ/xử địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、Thiên thượng nhân trung ,tất đắc tinh ngộ 。nhĩ thời , 復有以微妙光明,遍照娑婆世界,亦得惺悟無量眾生。 phục hưũ dĩ vi diệu quang minh ,biến chiếu Ta Bà thế giới ,diệc đắc tinh ngộ vô lượng chúng sanh 。 若有眾生未種善根,我當安止令種善根, nhược hữu chúng sanh vị chủng thiện căn ,ngã đương an chỉ lệnh chủng thiện căn , 於涅槃中種善根已, ư Niết-Bàn trung chủng thiện căn dĩ , 令諸眾生生三昧芽。我出右脇足蹈地時, lệnh chư chúng sanh sanh tam muội nha 。ngã xuất hữu hiếp túc đạo địa thời , 復願娑婆世界從金剛際上至阿迦尼吒天,六種震動, phục nguyện Ta Bà thế giới tùng Kim cương tế thượng chí A Ca Ni Trá Thiên ,lục chủng chấn động , 所有眾生依水、依地、依於虛空, sở hữu chúng sanh y thủy 、y địa 、y ư hư không , 胎生、卵生、濕生、化生,在五道者,悉得惺悟。 thai sanh 、noãn sanh 、thấp sanh 、hóa sanh ,tại ngũ đạo giả ,tất đắc tinh ngộ 。 若有眾生未得三昧,願皆得之,得三昧已, nhược hữu chúng sanh vị đắc tam muội ,nguyện giai đắc chi ,đắc tam muội dĩ , 安止令住三乘法中不退轉地。我既生已, an chỉ lệnh trụ/trú tam thừa Pháp trung bất thoái chuyển địa 。ngã ký sanh dĩ , 於娑婆世界所有諸天梵王魔天、忉利諸天及日月天、四天王、 ư Ta Bà thế giới sở hữu chư Thiên Phạm Vương Ma Thiên 、Đao Lợi chư Thiên cập nhật nguyệt Thiên 、Tứ Thiên Vương 、 諸大龍王、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺 chư Đại long Vương 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、ma hầu 羅伽、化生神僊、夜叉、羅剎, La già 、hóa sanh thần tiên 、dạ xoa 、La-sát , 悉令盡來共供養我。令我生已,尋行七步,行七步已, tất lệnh tận lai cọng cúng dường ngã 。lệnh ngã sanh dĩ ,tầm hạnh/hành/hàng thất bộ ,hạnh/hành/hàng thất bộ dĩ , 以選擇功德三昧力故,說於正法, dĩ tuyển trạch công đức tam muội lực cố ,thuyết ư chánh pháp , 令諸大眾心生歡喜,住於三乘。於此眾中, lệnh chư Đại chúng tâm sanh hoan hỉ ,trụ/trú ư tam thừa 。ư thử chúng trung , 若有眾生學聲聞者,願盡此生便得調伏, nhược hữu chúng sanh học thanh văn giả ,nguyện tận thử sanh tiện đắc điều phục , 若有習學緣覺乘者,一切皆得日華忍辱, nhược hữu tập học duyên giác thừa giả ,nhất thiết giai đắc nhật hoa nhẫn nhục , 有學大乘者,皆得執持金剛愛護大海三昧, hữu học Đại-Thừa giả ,giai đắc chấp trì Kim Cương ái hộ đại hải tam muội , 以三昧力故,超過三住。我於爾時悕求洗浴, dĩ tam muội lực cố ,siêu quá tam trụ 。ngã ư nhĩ thời hy cầu tẩy dục , 願有最勝大龍王來洗浴我身, nguyện hữu tối thắng Đại long Vương lai tẩy dục ngã thân , 眾生見者即住三乘,所得功德如上所說。 chúng sanh kiến giả tức trụ/trú tam thừa ,sở đắc công đức như thượng sở thuyết 。 我為童子乘羊車時,所可示現種種伎術, ngã vi/vì/vị Đồng tử thừa dương xa thời ,sở khả thị hiện chủng chủng kỹ thuật , 為悟一切諸眾生故。 vi/vì/vị ngộ nhất thiết chư chúng sanh cố 。 處在宮殿、妻子、綵女五欲之中,共相娛樂,見其過患,夜半出城, xứ/xử tại cung điện 、thê tử 、thải nữ ngũ dục chi trung ,cộng tướng ngu lạc ,kiến kỳ quá hoạn ,dạ bán xuất thành , 除諸瓔珞嚴身之具,為欲破壞尼揵子等諸外道師。 trừ chư anh lạc nghiêm thân chi cụ ,vi/vì/vị dục phá hoại ni kiền tử đẳng chư ngoại đạo sư 。 恭敬衣服故,我著袈裟至菩提樹下, cung kính y phục cố ,ngã trước/trứ ca sa chí Bồ-đề thụ hạ , 眾生見我處於菩提樹下,皆悉發願, chúng sanh kiến ngã xứ/xử ư Bồ-đề thụ hạ ,giai tất phát nguyện , 欲令我速以一切功德成就三昧力說三乘法。 dục lệnh ngã tốc dĩ nhất thiết công đức thành tựu tam muội lực thuyết tam thừa Pháp 。 聞是法已,於三乘中,生深重欲勤行精進。 văn thị pháp dĩ ,ư tam thừa trung ,sanh thâm trọng dục cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 若有已發聲聞乘者,令脫煩惱, nhược hữu dĩ phát Thanh văn thừa giả ,lệnh thoát phiền não , 要一生在當於我所而得調伏;若有已發緣覺乘者, yếu nhất sanh tại đương ư ngã sở nhi đắc điều phục ;nhược hữu dĩ phát duyên giác thừa giả , 皆悉令得日華忍辱;若有已發大乘之者, giai tất lệnh đắc nhật hoa nhẫn nhục ;nhược hữu dĩ phát Đại thừa chi giả , 皆得執持金剛愛護大海三昧,以三昧力故, giai đắc chấp trì Kim Cương ái hộ đại hải tam muội ,dĩ tam muội lực cố , 超過四地。我自受草於菩提樹下,敷金剛座處, siêu quá tứ địa 。ngã tự thọ thảo ư Bồ-đề thụ hạ ,phu Kim Cương tọa xứ/xử , 結加趺坐,身心正直,繫念在於阿頗三昧, kiết già phu tọa ,thân tâm chánh trực ,hệ niệm tại ư a phả tam muội , 以三昧力故,令入出息,停住寂靜, dĩ tam muội lực cố ,lệnh nhập xuất tức ,đình trụ/trú tịch tĩnh , 於此定中,一日一夜,日食半麻半米,以其餘半, ư thử định trung ,nhất nhật nhất dạ ,nhật thực/tự bán ma bán mễ ,dĩ kỳ dư bán , 持施他人。我如是久遠修集苦行, trì thí tha nhân 。ngã như thị cửu viễn tu tập khổ hạnh , 娑婆世界上至阿迦尼吒,聞我名者,皆到我所, Ta Bà thế giới thượng chí A Ca Ni Trá ,văn ngã danh giả ,giai đáo ngã sở , 供養於我。我如是苦行, cúng dường ư ngã 。ngã như thị khổ hạnh , 如是等眾悉當為我而作證明。 như thị đẳng chúng tất đương vi/vì/vị ngã nhi tác chứng minh 。 若有眾生於聲聞乘種善根者,世尊!願令是等於諸煩惱心得寂靜, nhược hữu chúng sanh ư Thanh văn thừa chủng thiện căn giả ,Thế Tôn !nguyện lệnh thị đẳng ư chư phiền não tâm đắc tịch tĩnh , 若餘一生要至我所,我當調伏;緣覺、大乘, nhược/nhã dư nhất sanh yếu chí ngã sở ,ngã đương điều phục ;duyên giác 、Đại-Thừa , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 若有諸龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、餓鬼、毘舍遮、五通神僊, nhược hữu chư long 、quỷ thần 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、ngạ quỷ 、tỳ xá già 、ngũ thông thần tiên , 來至我所,供養於我。我如是苦行, lai chí ngã sở ,cúng dường ư ngã 。ngã như thị khổ hạnh , 是等眾生皆為證明;若有已學聲聞、緣覺及大乘者, thị đẳng chúng sanh giai vi/vì/vị chứng minh ;nhược hữu dĩ học Thanh văn 、duyên giác cập Đại-Thừa giả , 亦復如是。若有四天下眾生,修於外道, diệc phục như thị 。nhược hữu tứ thiên hạ chúng sanh ,tu ư ngoại đạo , 麤食苦行, thô thực/tự khổ hạnh , 有諸非人往至其所說如是言:「卿等!不能悉行諸苦,亦復不得大果報也, hữu chư phi nhân vãng chí kỳ sở thuyết như thị ngôn :「khanh đẳng !bất năng tất hạnh/hành/hàng chư khổ ,diệc phục bất đắc Đại quả báo dã , 非是希有。如我地分有一生菩薩行於苦行, phi thị hy hữu 。như ngã địa phần hữu nhất sanh Bồ-tát hạnh/hành/hàng ư khổ hạnh , 復入如是微妙禪定身口意業,皆悉寂靜, phục nhập như thị vi diệu Thiền định thân khẩu ý nghiệp ,giai tất tịch tĩnh , 滅出入息,一日一夜,日食半麻半米, diệt xuất nhập tức ,nhất nhật nhất dạ ,nhật thực/tự bán ma bán mễ , 如是苦行大得果報,得大利益多所開化, như thị khổ hạnh Đại đắc quả báo ,đắc Đại lợi ích đa sở khai hóa , 是苦行人不久當成阿耨多羅三藐三菩提。 thị khổ hạnh nhân bất cửu đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 卿若不信我所言者, khanh nhược/nhã bất tín ngã sở ngôn giả , 自可往至其所觀其所作。」 「『世尊!願是諸人捨其所修, tự khả vãng chí kỳ sở quán kỳ sở tác 。」 「『Thế Tôn !nguyện thị chư nhân xả kỳ sở tu , 悉來我所觀我苦行;或有眾生已學聲聞乃至大乘, tất lai ngã sở quán ngã khổ hạnh ;hoặc hữu chúng sanh dĩ học Thanh văn nãi chí Đại-Thừa , 亦復如是。若有諸王、大臣、人民,在家出家, diệc phục như thị 。nhược hữu chư Vương 、đại thần 、nhân dân ,tại gia xuất gia , 一切見我行是苦行, nhất thiết kiến ngã hạnh/hành/hàng thị khổ hạnh , 來至我所供養於我;或有已學聲聞、緣覺、大乘,亦復如是。 lai chí ngã sở cúng dường ư ngã ;hoặc hữu dĩ học Thanh văn 、duyên giác 、Đại-Thừa ,diệc phục như thị 。 若有女人見我苦行,來至我所供養於我, nhược hữu nữ nhân kiến ngã khổ hạnh ,lai chí ngã sở cúng dường ư ngã , 是諸女人所受身分, thị chư nữ nhân sở thọ thân phần , 即是後身;若有已學聲聞、緣覺、大乘,亦復如是。若有諸禽獸見我苦行, tức thị hậu thân ;nhược hữu dĩ học Thanh văn 、duyên giác 、Đại-Thừa ,diệc phục như thị 。nhược hữu chư cầm thú kiến ngã khổ hạnh , 亦至我所,是諸禽獸於此命終, diệc chí ngã sở ,thị chư cầm thú ư thử mạng chung , 更不復受畜生之身;若有已發聲聞乘者, cánh bất phục thọ/thụ súc sanh chi thân ;nhược hữu dĩ phát Thanh văn thừa giả , 餘一生在要至我所,而得調伏;若有已發緣覺心者, dư nhất sanh tại yếu chí ngã sở ,nhi đắc điều phục ;nhược hữu dĩ phát duyên giác tâm giả , 亦復如是;乃至微細小蟲、餓鬼亦如是。 diệc phục như thị ;nãi chí vi tế tiểu trùng 、ngạ quỷ diệc như thị 。 我如是久遠苦行一結加趺坐時, ngã như thị cửu viễn khổ hạnh nhất kiết già phu tọa thời , 有百千億那由他等無量眾生為我證明, hữu bách thiên ức na-do-tha đẳng vô lượng chúng sanh vi/vì/vị ngã chứng minh , 如是眾生已於無量無邊阿僧祇劫種解脫子。 như thị chúng sanh dĩ ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp chủng giải thoát tử 。  「『世尊!我如是苦行,過去眾生未曾有能作如是行,  「『Thế Tôn !ngã như thị khổ hạnh ,quá khứ chúng sanh vị tằng hữu năng tác như thị hạnh/hành/hàng , 及餘外道、聲聞、緣覺、大乘之人, cập dư ngoại đạo 、Thanh văn 、duyên giác 、Đại-Thừa chi nhân , 亦無有能作如是苦行。世尊!我如是苦行, diệc vô hữu năng tác như thị khổ hạnh 。Thế Tôn !ngã như thị khổ hạnh , 未來眾生亦無能作,及餘外道、聲聞、緣覺、大乘之人, vị lai chúng sanh diệc vô năng tác ,cập dư ngoại đạo 、Thanh văn 、duyên giác 、Đại-Thừa chi nhân , 亦無能作如是苦行。 diệc vô năng tác như thị khổ hạnh 。 我未成阿耨多羅三藐三菩提時,已能作大事, ngã vị thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,dĩ năng tác Đại sự , 所謂破壞魔王及其眷屬。我願破煩惱魔, sở vị phá hoại Ma Vương cập kỳ quyến thuộc 。ngã nguyện phá phiền não ma , 成阿耨多羅三藐三菩提已,為一眾生安住阿羅漢勝妙果中, thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,vi/vì/vị nhất chúng sanh an trụ A-la-hán thắng diệu quả trung , 隨爾所時, tùy nhĩ sở thời , 現受殘業報身;如是第二眾生安住阿羅漢,第三第四亦復如是。 hiện thọ tàn nghiệp báo thân ;như thị đệ nhị chúng sanh an trụ A-la-hán ,đệ tam đệ tứ diệc phục như thị 。 我為一一眾生故,示現百千無量神足, ngã vi/vì/vị nhất nhất chúng sanh cố ,thị hiện bách thiên vô lượng thần túc , 欲令安住正見之中,為一一眾生故, dục lệnh an trụ chánh kiến chi trung ,vi/vì/vị nhất nhất chúng sanh cố , 說百千無量法門義,隨其所堪令住聖果,以金剛智慧, thuyết bách thiên vô lượng Pháp môn nghĩa ,tùy kỳ sở kham lệnh trụ/trú Thánh quả ,dĩ Kim Cương trí tuệ , 破一切眾生諸煩惱山, phá nhất thiết chúng sanh chư phiền não sơn , 為諸眾生說三乘法,為一一眾生故, vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết tam thừa Pháp ,vi/vì/vị nhất nhất chúng sanh cố , 過百千由旬不乘神力,往至其所而為說法, quá/qua bách thiên do-tuần bất thừa thần lực ,vãng chí kỳ sở nhi vi thuyết Pháp , 令得安住無所畏中。或有諸人於我法中欲出家者, lệnh đắc an trụ vô sở úy trung 。hoặc hữu chư nhân ư ngã pháp trung dục xuất gia giả , 願無障閡,所謂羸劣、失念、狂亂、憍慢, nguyện Vô chướng ngại ,sở vị luy liệt 、thất niệm 、cuồng loạn 、kiêu mạn , 無有畏懼癡無智慧、多諸結使其心散亂。 vô hữu úy cụ si vô trí tuệ 、đa chư kết/kiết sử kỳ tâm tán loạn 。 若有女人欲於我法出家學道受大戒者, nhược hữu nữ nhân dục ư ngã pháp xuất gia học đạo thọ/thụ đại giới giả , 成就大願。我諸四眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷, thành tựu đại nguyện 。ngã chư Tứ Chúng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di , 悉得供養。願諸天人及諸鬼神得四聖諦, tất đắc cúng dường 。nguyện chư Thiên Nhân cập chư quỷ thần đắc tứ thánh đế , 諸龍、阿修羅及餘畜生,受持八戒,修淨梵行。 chư long 、A-tu-la cập dư súc sanh ,thọ trì bát giới ,tu tịnh phạm hạnh 。  「『世尊!我成阿耨多羅三藐三菩提已,  「『Thế Tôn !ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 若有眾生於我生瞋,或以刀杖火坑及餘種種, nhược hữu chúng sanh ư ngã sanh sân ,hoặc dĩ đao trượng hỏa khanh cập dư chủng chủng , 欲殘害我,或以惡言誹謗罵詈, dục tàn hại ngã ,hoặc dĩ ác ngôn phỉ báng mạ lị , 遍十方界而作輕毀,若持毒食以用飯我;如是殘業, biến thập phương giới nhi tác khinh hủy ,nhược/nhã trì độc thực/tự dĩ dụng phạn ngã ;như thị tàn nghiệp , 我悉受之,成阿耨多羅三藐三菩提。 ngã tất thọ/thụ chi ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 往昔所有怨賊眾生,起於害心,種種惡言, vãng tích sở hữu oán tặc chúng sanh ,khởi ư hại tâm ,chủng chủng ác ngôn , 以雜毒食,出我身血,如是等人, dĩ tạp độc thực/tự ,xuất ngã thân huyết ,như thị đẳng nhân , 悉以惡心來至我所;我當以戒多聞三昧,大悲薰心, tất dĩ ác tâm lai chí ngã sở ;ngã đương dĩ giới đa văn tam muội ,đại bi huân tâm , 梵音妙聲而為說法,令彼聞已心生清淨, Phạm Âm diệu thanh nhi vi thuyết Pháp ,lệnh bỉ văn dĩ tâm sanh thanh tịnh , 住於善法,所作惡業,尋便懺悔,更不復作, trụ/trú ư thiện Pháp ,sở tác ác nghiệp ,tầm tiện sám hối ,cánh bất phục tác , 悉令得生天上人中,無有障閡,生天人中, tất lệnh đắc sanh thiên thượng nhân trung ,vô hữu chướng ngại ,sanh Thiên Nhân trung , 得妙解脫,安住勝果,離諸欲惡,永斷諸流, đắc diệu giải thoát ,an trụ thắng quả ,ly chư dục ác ,vĩnh đoạn chư lưu , 障閡業盡,若諸眾生有殘業者, chướng ngại nghiệp tận ,nhược/nhã chư chúng sanh hữu tàn nghiệp giả , 皆悉得盡無有遺餘。 giai tất đắc tận vô hữu di dư 。  「『世尊!我成阿耨多羅三藐三菩提已,一切所有身諸毛孔,  「『Thế Tôn !ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,nhất thiết sở hữu thân chư mao khổng , 日日常有諸化佛出,三十二相瓔珞其身,八十種好次第莊嚴。 nhật nhật thường hữu chư hóa Phật xuất ,tam thập nhị tướng anh lạc kỳ thân ,bát thập chủng tử thứ đệ trang nghiêm 。 我當遣至無佛世界、有佛世界及五濁界, ngã đương khiển chí vô Phật thế giới 、hữu Phật thế giới cập ngũ trược giới , 若彼世界有五逆人,毀壞正法,誹謗聖人, nhược/nhã bỉ thế giới hữu ngũ nghịch nhân ,hủy hoại chánh pháp ,phỉ báng Thánh nhân , 乃至斷諸善根,有學聲聞、緣覺、大乘, nãi chí đoạn chư thiện căn ,hữu học Thanh văn 、duyên giác 、Đại-Thừa , 毀破諸戒,墮於大罪,燒滅善心,滅失善道, hủy phá chư giới ,đọa ư đại tội ,thiêu diệt thiện tâm ,diệt thất thiện đạo , 墮在生死空曠澤中,行諸邪道,登涉罪山。 đọa tại sanh tử không khoáng trạch trung ,hạnh/hành/hàng chư tà đạo ,đăng thiệp tội sơn 。 如是眾生百千萬億,一一化佛一日之中遍為說法, như thị chúng sanh bách thiên vạn ức ,nhất nhất hóa Phật nhất nhật chi trung biến vi/vì/vị thuyết Pháp , 或有奉事魔醯首羅,隨作其形而為說法。 hoặc hữu phụng sự Ma-hề Thủ la ,tùy tác kỳ hình nhi vi thuyết Pháp 。 亦於爾時稱我名字而讚歎之。 diệc ư nhĩ thời xưng ngã danh tự nhi tán thán chi 。 願是眾生聞讚歎我,心生歡喜,種諸善根生我世界。 nguyện thị chúng sanh văn tán thán ngã ,tâm sanh hoan hỉ ,chủng chư thiện căn sanh ngã thế giới 。 「『世尊!是諸眾生若臨終時, 「『Thế Tôn !thị chư chúng sanh nhược/nhã lâm chung thời , 我不在其前為演說法令心淨者, ngã bất tại kỳ tiền vi/vì/vị diễn thuyết Pháp lệnh tâm tịnh giả , 我於未來終不成阿耨多羅三藐三菩提。 ngã ư vị lai chung bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若彼眾生命終之後墮三惡道,不生我國受人身者, nhược/nhã bỉ chúng sanh mạng chung chi hậu đọa tam ác đạo ,bất sanh ngã quốc thọ/thụ nhân thân giả , 我之所知無量正法悉當滅失, ngã chi sở tri vô lượng chánh pháp tất đương diệt thất , 所有佛事皆不成就;事那羅延者亦復如是。 sở hữu Phật sự giai bất thành tựu ;sự Na-la-diên giả diệc phục như thị 。  「『世尊!我成阿耨多羅三藐三菩提已,願令他方世界所有五逆之人,  「『Thế Tôn !ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,nguyện lệnh tha phương thế giới sở hữu ngũ nghịch chi nhân , 乃至行諸邪道,登涉罪山, nãi chí hạnh/hành/hàng chư tà đạo ,đăng thiệp tội sơn , 如是眾生臨命終時,悉來集聚生我世界, như thị chúng sanh lâm mạng chung thời ,tất lai tập tụ sanh ngã thế giới , 隨其本相所受身色,艾白無潤,面目醜陋,如毘舍遮, tùy kỳ bổn tướng sở thọ thân sắc ,ngải bạch vô nhuận ,diện mục xú lậu ,như tỳ xá già , 失念破戒,臭穢短命,以此諸惡損減其身, thất niệm phá giới ,xú uế đoản mạng ,dĩ thử chư ác tổn giảm kỳ thân , 資生所須常不供足。為是眾生故, tư sanh sở tu thường bất cung túc 。vi/vì/vị thị chúng sanh cố , 於娑婆世界諸四天下,一時之中,從兜術下現處母胎, ư Ta Bà thế giới chư tứ thiên hạ ,nhất thời chi trung ,tùng đâu thuật hạ hiện xứ/xử mẫu thai , 乃至童子,學諸伎藝,出家苦行,破壞諸魔, nãi chí Đồng tử ,học chư kỹ nghệ ,xuất gia khổ hạnh ,phá hoại chư ma , 成無上道,轉正法輪,般涅槃後流布舍利。 thành vô thượng đạo ,chuyển chánh Pháp luân ,Bát Niết Bàn hậu lưu bố xá lợi 。 如是示現種種佛事, như thị thị hiện chủng chủng Phật sự , 悉皆遍滿如是百億諸四天下。 tất giai biến mãn như thị bách ức chư tứ thiên hạ 。 悲華經卷第六 Bi Hoa Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:44:02 2008 ============================================================